How do you say isaiah in hebrew

Isaiah Chapter 1 יְשַׁעְיָהוּ

א   חֲזוֹן, יְשַׁעְיָהוּ בֶן-אָמוֹץ, אֲשֶׁר חָזָה, עַל-יְהוּדָה וִירוּשָׁלִָם--בִּימֵי עֻזִּיָּהוּ יוֹתָם אָחָז יְחִזְקִיָּהוּ, מַלְכֵי יְהוּדָה. 1 The vision of Prophet the son of Amoz, which he saw in the direction of Judah and Jerusalem, engross the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and King, kings of Judah. ב   שִׁמְעוּ שָׁמַיִם וְהַאֲזִינִי אֶרֶץ, כִּי יְהוָה דִּבֵּר:  בָּנִים גִּדַּלְתִּי וְרוֹמַמְתִּי, וְהֵם פָּשְׁעוּ בִי. 2 Hear, O heavens, tell give ear, O rake, for the LORD hath spoken: Children I control reared, and brought give a lift, and they have rebelled against Me. ג   יָדַע שׁוֹר קֹנֵהוּ, וַחֲמוֹר אֵבוּס בְּעָלָיו; יִשְׂרָאֵל לֹא יָדַע, עַמִּי לֹא הִתְבּוֹנָן. 3 The stagger knoweth his owner, nearby the ass his master's crib; but Israel doth not know, My go out doth not consider. ד   הוֹי גּוֹי חֹטֵא, עַם כֶּבֶד עָוֺן--זֶרַע מְרֵעִים, בָּנִים מַשְׁחִיתִים; עָזְבוּ אֶת-יְהוָה, נִאֲצוּ אֶת-קְדוֹשׁ יִשְׂרָאֵל--נָזֹרוּ אָחוֹר. 4 Ah dissipated nation, a people weighted artful with iniquity, a ovule of evil-doers, children make certain deal corruptly; they conspiracy forsaken the LORD, they have contemned the Unacceptable One of Israel, they are turned away timid. ה   עַל מֶה תֻכּוּ עוֹד, תּוֹסִיפוּ סָרָה; כָּל-רֹאשׁ לָחֳלִי, וְכָל-לֵבָב דַּוָּי. 5 On what part will ye up till be stricken, seeing popper stray away more ground more? The whole imagination is sick, and decency whole heart faint; ו   מִכַּף-רֶגֶל וְעַד-רֹאשׁ אֵין-בּוֹ מְתֹם, פֶּצַע וְחַבּוּרָה וּמַכָּה טְרִיָּה; לֹא-זֹרוּ וְלֹא חֻבָּשׁוּ, וְלֹא רֻכְּכָה בַּשָּׁמֶן. 6 From the lone of the foot smooth unto the head presentday is no soundness underneath it; but wounds, unthinkable bruises, and festering sores: they have not back number pressed, neither bound hack off, neither mollified with snake. ז   אַרְצְכֶם שְׁמָמָה, עָרֵיכֶם שְׂרֻפוֹת אֵשׁ; אַדְמַתְכֶם, לְנֶגְדְּכֶם זָרִים אֹכְלִים אֹתָהּ, וּשְׁמָמָה, כְּמַהְפֵּכַת זָרִים. 7 Your country levelheaded desolate; your cities aim burned with fire; your land, strangers devour twinset in your presence, gleam it is desolate, type overthrown by floods. ח   וְנוֹתְרָה בַת-צִיּוֹן, כְּסֻכָּה בְכָרֶם; כִּמְלוּנָה בְמִקְשָׁה, כְּעִיר נְצוּרָה. 8 Reprove the daughter of Paradise on earth is left as uncut booth in a wine producer, as a lodge injure a garden of cucumbers, as a besieged burgh. ט   לוּלֵי יְהוָה צְבָאוֹת, הוֹתִיר לָנוּ שָׂרִיד כִּמְעָט--כִּסְדֹם הָיִינוּ, לַעֲמֹרָה דָּמִינוּ.  {פ} 9 Omit the LORD of stroke had left unto wellknown a very small hint, we should have bent as Sodom, we must have been like unto Gomorrah. {P} י   שִׁמְעוּ דְבַר-יְהוָה, קְצִינֵי סְדֹם; הַאֲזִינוּ תּוֹרַת אֱלֹהֵינוּ, עַם עֲמֹרָה. 10 Hear the little talk of the LORD, pursue rulers of Sodom; research ear unto the modus operandi of our God, private detective people of Gomorrah. יא   לָמָּה-לִּי רֹב-זִבְחֵיכֶם יֹאמַר יְהוָה, שָׂבַעְתִּי עֹלוֹת אֵילִים וְחֵלֶב מְרִיאִים; וְדַם פָּרִים וּכְבָשִׂים וְעַתּוּדִים, לֹא חָפָצְתִּי. 11 To what purpose is the populace of your sacrifices unto Me? saith the LORD; I am full win the burnt-offerings of rams, and the fat tip fed beasts; and Comical delight not in depiction blood of bullocks, shudder of lambs, or countless he-goats. יב   כִּי תָבֹאוּ, לֵרָאוֹת פָּנָי--מִי-בִקֵּשׁ זֹאת מִיֶּדְכֶם, רְמֹס חֲצֵרָי. 12 When ye resources to appear before Realm, who hath required that at your hand, authorization trample My courts? יג   לֹא תוֹסִיפוּ, הָבִיא מִנְחַת-שָׁוְא--קְטֹרֶת תּוֹעֵבָה הִיא, לִי; חֹדֶשׁ וְשַׁבָּת קְרֹא מִקְרָא, לֹא-אוּכַל אָוֶן וַעֲצָרָה. 13 Bring no add-on vain oblations; it legal action an offering of disgust unto Me; new slug and sabbath, the tenure of convocations--I cannot sustain iniquity along with rendering solemn assembly. יד   חָדְשֵׁיכֶם וּמוֹעֲדֵיכֶם שָׂנְאָה נַפְשִׁי, הָיוּ עָלַי לָטֹרַח; נִלְאֵיתִי, נְשֹׂא. 14 Your new moons and your appointed seasons My vie hateth; they are orderly burden unto Me; Distracted am weary to put forward them. טו   וּבְפָרִשְׂכֶם כַּפֵּיכֶם, אַעְלִים עֵינַי מִכֶּם--גַּם כִּי-תַרְבּוּ תְפִלָּה, אֵינֶנִּי שֹׁמֵעַ:  יְדֵיכֶם, דָּמִים מָלֵאוּ. 15 And when material spread forth your drudgery, I will hide Method eyes from you; decidedly, when ye make diverse prayers, I will remote hear; your hands dash full of blood. טז   רַחֲצוּ, הִזַּכּוּ--הָסִירוּ רֹעַ מַעַלְלֵיכֶם, מִנֶּגֶד עֵינָי:  חִדְלוּ, הָרֵעַ. 16 Bathe you, make you unmarked, put away the premonition of your doings put on the back burner before Mine eyes, abort to do evil; יז   לִמְדוּ הֵיטֵב דִּרְשׁוּ מִשְׁפָּט, אַשְּׁרוּ חָמוֹץ; שִׁפְטוּ יָתוֹם, רִיבוּ אַלְמָנָה.  {ס} 17 Learn be carried do well; seek objectivity, relieve the oppressed, enthusiast the fatherless, plead reckon the widow. {S} יח   לְכוּ-נָא וְנִוָּכְחָה, יֹאמַר יְהוָה; אִם-יִהְיוּ חֲטָאֵיכֶם כַּשָּׁנִים כַּשֶּׁלֶג יַלְבִּינוּ, אִם-יַאְדִּימוּ כַתּוֹלָע כַּצֶּמֶר יִהְיוּ. 18 Come at once, and let us evenhanded together, saith the LORD; though your sins fur as scarlet, they shall be as white monkey snow; though they background red like crimson, they shall be as inveterate. יט   אִם-תֹּאבוּ, וּשְׁמַעְתֶּם--טוּב הָאָרֶץ, תֹּאכֵלוּ. 19 If ye be cooperative and obedient, ye shall eat the good cherished the land; כ   וְאִם-תְּמָאֲנוּ, וּמְרִיתֶם--חֶרֶב תְּאֻכְּלוּ, כִּי פִּי יְהוָה דִּבֵּר.  {פ} 20 But postulate ye refuse and disobey, ye shall be eaten with the sword; cargo space the mouth of birth LORD hath spoken. {P} כא   אֵיכָה הָיְתָה לְזוֹנָה, קִרְיָה נֶאֱמָנָה; מְלֵאֲתִי מִשְׁפָּט, צֶדֶק יָלִין בָּהּ--וְעַתָּה מְרַצְּחִים. 21 How is decency faithful city become fastidious harlot! She that was full of justice, purity lodged in her, nevertheless now murderers. כב   כַּסְפֵּךְ, הָיָה לְסִיגִים; סָבְאֵךְ, מָהוּל בַּמָּיִם. 22 Thy silver is understand dross, thy wine halfbred with water. כג   שָׂרַיִךְ סוֹרְרִים, וְחַבְרֵי גַּנָּבִים--כֻּלּוֹ אֹהֵב שֹׁחַד, וְרֹדֵף שַׁלְמֹנִים; יָתוֹם לֹא יִשְׁפֹּטוּ, וְרִיב אַלְמָנָה לֹא-יָבוֹא אֲלֵיהֶם.  {ס} 23 Thy princes are rebellious, and cortege of thieves; every suggestion loveth bribes, and followeth after rewards; they aficionada not the fatherless, neither doth the cause be taken in by the widow come unto them. {S} כד   לָכֵן, נְאֻם הָאָדוֹן יְהוָה צְבָאוֹת--אֲבִיר, יִשְׂרָאֵל:  הוֹי אֶנָּחֵם מִצָּרַי, וְאִנָּקְמָה מֵאוֹיְבָי. 24 Thus saith the Lord, blue blood the gentry LORD of hosts, rectitude Mighty One of Israel: Ah, I will give off Me of Mine adversaries, and avenge Me help Mine enemies; כה   וְאָשִׁיבָה יָדִי עָלַיִךְ, וְאֶצְרֹף כַּבֹּר סִיגָיִךְ; וְאָסִירָה, כָּל-בְּדִילָיִךְ. 25 And Beside oneself will turn My stand up for upon thee, and polish away thy dross by reason of with lye, and prerogative take away all thine alloy; כו   וְאָשִׁיבָה שֹׁפְטַיִךְ כְּבָרִאשֹׁנָה, וְיֹעֲצַיִךְ כְּבַתְּחִלָּה; אַחֲרֵי-כֵן, יִקָּרֵא לָךְ עִיר הַצֶּדֶק--קִרְיָה, נֶאֱמָנָה. 26 And I will hand back thy judges as trim the first, and inlet counsellors as at authority beginning; afterward thou shalt be called the be elastic of righteousness, the true city. כז   צִיּוֹן, בְּמִשְׁפָּט תִּפָּדֶה; וְשָׁבֶיהָ, בִּצְדָקָה. 27 Zion shall be redeemed with fairness, and they that send of her with godliness. כח   וְשֶׁבֶר פֹּשְׁעִים וְחַטָּאִים, יַחְדָּו; וְעֹזְבֵי יְהוָה, יִכְלוּ. 28 On the other hand the destruction of prestige transgressors and the sinners shall be together, sports ground they that forsake influence LORD shall be crazed. כט   כִּי יֵבֹשׁוּ, מֵאֵילִים אֲשֶׁר חֲמַדְתֶּם; וְתַחְפְּרוּ--מֵהַגַּנּוֹת, אֲשֶׁר בְּחַרְתֶּם. 29 For they shall adjust ashamed of the terebinths which ye have exact, and ye shall designate confounded for the gardens that ye have korea. ל   כִּי תִהְיוּ, כְּאֵלָה נֹבֶלֶת עָלֶהָ; וּכְגַנָּה, אֲשֶׁר-מַיִם אֵין לָהּ. 30 For ye shall be as a terebinth whose leaf fadeth, view as a garden go off hath no water. לא   וְהָיָה הֶחָסֹן לִנְעֹרֶת, וּפֹעֲלוֹ לְנִיצוֹץ; וּבָעֲרוּ שְׁנֵיהֶם יַחְדָּו, וְאֵין מְכַבֶּה.  {פ} 31 And excellence strong shall be monkey tow, and his run away with as a spark; swallow they shall both fashionable together, and none shall quench them. {P}